1.
En la calentura por leer todo lo que este ídolo alemán del noveno arte homosexual hizo en su vida (después de maravillarme con ¡Oh, genio!, Lisístrata y otros títulos), entré en la plataforma esa que se está quedando con nuestro país (la de los codos amarillos) y me compré este porque estaba disponible nomás. Estuvo bien comprarlo, pero es un título bien flojo, tirando a flojísimo. Resulta que tiene dos autores porque el libro reúne algunas muy pocas y breves tiras de König con unos poemas que, si eran buenos en alemán, perdieron totalmente su gracia en la espantosa traducción castiza con la que los castigaron un tal Wladimir y una tal Lola. Los poemas (que en su idioma original sospecho estaban en rima) están acompañados por ilustraciones de König.
2.
Lo divertido es que adentro del libro había un sobre con sellos españoles, y algunos folletos gay españoles de principios de los 2000, como este que usé de señalador:
No hay comentarios:
Publicar un comentario