jueves, 20 de junio de 2024

Linterna mágica, de Ingmar Bergman

 1.

La pasé bárbaro con este libro errático, detallista y un poco (a veces) aburrido. Bergman eligió un montaje paralelo para sus memorias: pasa de hablar de su nacimiento en 1918 (el mismo día que yo, aguante yo), de su padre pastor protestante y su madre reticente al cariño, a la puesta de Strindberg que está haciendo en 1986, ya retirado del cine post Fanny och Alexander. De ahí salta a su infancia y el descubrimiento de la imagen en movimiento (vía linterna mágica, increíble capítulo), después salta a 1955, vuelve a la pubertad y todo así, espasmódico. A veces se pone chismográfico (hay un capítulo en particular donde cuenta sus encuentros con Chaplin, Garbo, Olivier, otros) pero no es lo que más hace. Lo que más hace es hablar de su vida en el teatro, que evidentemente ocupó mucho más tiempo y espacio en su existencia que el cine. Como al comienzo lo quería leer para preparar una clase sobre Persona me saltié un par de partes sobre teatro, pero antes de terminar de leerlo volví para atrás para no perderme nada. Me re enganché.

2.

Hay un capítulo tremendo sobre su visita adolescente a la Alemania nazi (tremendo mal). Un Ingmar de 16 años viaja a un pueblo en Alemania en un plan de intercambio estudiantil, y para en la casa de una familia alemana (también de un pastor) que es, por supuesto, nazi. Corre el año 1934 o 35. Justo justo uno de los días que Ingmar pasa en Alemania, se celebra un desfile nazi en una ciudad cercana (ni más ni menos que en Weimar) con la presencia de Adolf Hitler. Cuestión: Bergman vio a Hitler en persona, bastante de cerca, dar un discurso frente a miles de personas en estado de éxtasis religioso. "Yo no había visto jamás nada parecido a este estallido de fuerza incontenible. Grité como todos, alcé la mano como todos, rugí como todos, amé como todos". El día de su cumpleaños lo pasa estando allá y la familia alemana le regala una foto de Hitler. Obviamente, alcanza con ver El huevo de la serpiente para saber qué pensó el Ingmar adulto de todo eso, pero es zarpada la confesión de fascinación adolescente que hace el hombre cincuenta años después de los hechos, y cómo está escrito... Bueno, todo el libro, qué bien escrito. (Y traducido, supongo). 

3.

Ingmar es alto forro y me gusta que no se preocupe demasiado de pintarse con mejores colores. Tuvo muchos hijos, que probablemente lo odien, más abandónico no se consigue. Encima va tirando el datito de cuando nace uno u otra, pero nunca los menciona con nombre, ni los vuelve a mencionar después de nacidos. Cancelado Ingmar.

4.

Hay un capítulo muy divertido sobre su enfrentamiento con la AFIP de allá. Incluye un exilio y a Barbra Streisand.

sábado, 15 de junio de 2024

El hombre nuevo y Pretty Baby de Ralf König

 1.

En 1987 el Quino de los trolos alemanes occidentales publicó las dos novelas gráficas que nos ocupan, Der bewegte Mann (cuya traducción literal sería "El hombre en movimiento", traducido en España como "El hombre nuevo" supongo que como chiste guevarista, y en inglés como "Maybe...Maybe not" para los yanquis y "The Most Desired Man" para los ingleses). En 1988 publicó su secuela, Pretty Baby (en inglés, en el original y en todas sus traducciones). Resulta que son de los títulos más conocidos de este capo máximo, porque fueron llevadas a LA GRAN PANTALLA como una sola película en el año 1994, con actores de carne y hueso, bajo el título original de Der bewegte Mann (con todas sus traducciones antes mencionadas; en castellano igual la película se llama El hombre deseado). Cuestión que la película suprascripta es la más taquillera de la historia alemana. Qué me contursi. Yo la vi con Gonza en el Club de Osos de Buenos Aires y fue un planazo.

2.

Sinopsis: El paki Axel simula un intento de suicidio, para llamar la atención de su novia Doro, que lo quiere dejar. La marica Waltrud asiste como invitado especial a un grupo de varones "antipatriarcales" que, diríamos hoy, se quieren deconstruir, y en esa casa conoce a Axel, que está durmiendo en el sillón, y que es un chongazo. Sin embargo, hasta acá no nombramos el protagonista, Norbert, amigo de Waltrud y eventualmente de Axel... pero no les cuento nada más. Eso es sólo el punto de partida de El hombre nuevo. De la secuela sólo decirles que la leí primero, sin saber que era secuela de otro libro, y me funcionó igual.

3.

Ambas historietas tocan todas las teclas de las grandes obras de König: te reís, te calentás, empatizás y tomás partido. Es un capo del guión König, insisto en que no es uno de los historietistas más famosos de la industria nomás porque es de nicho.

4.

A todo esto, la adaptación a cine está muy bien. Obvio que está mejor la historieta, pero está muy bien. Le falta sexo, claro. 

jueves, 6 de junio de 2024

El corazón de un perro, de Laurie Anderson

 1.

Tremendo libro de ¿poesía? que se lee en un día y cuya muy linda edición PARAGUAYA (¡de Ciudad del Este!) es además bilingüe (en inglés original y castellano trucho), lo que es una suerte porque a mí gusto la traducción está bastante mal hecha, con perdón del traductor. (Es el riesgo de hacer una edición bilingüe, ¿no? que te juzguen la labor traductora).

2.

Laurie Anderson (música, performer, escritora y cineasta neoyorquina viva) habla en El corazón de un perro de: 

- Su perra rat terrier Lolabelle.

- Su madre.

- El Nine Eleven.

- La sociedad vigilada.

- Su infancia.

- El Libro Tibetano de la Vida y la Muerte.

- La muerte.

Es en general muy conmovedor. También en algún momento es gracioso. Y una parte, la del hospital en su infancia, cuando se rompió la espalda en un accidente y debió permanecer internada mucho tiempo, conviviendo con niños quemados y agonizantes, es de terror.

3.

Hay una película, también de Laurie Anderson, que es una versión audiovisual de este mismo libro, aunque no sé qué fue primero y qué después. Me imagino que el libro fue primero. La película también es muy hermosa y conmovedora, pero creo que el libro me impactó más. Si mal no recuerdo, en la película (que le produjo HBO) también se habla de la muerte de Lou Reed, marido de la Anderson, que en el libro no aparece.

4.

Me lo regaló Florencia Noemí, a quien le mando un besito.

miércoles, 5 de junio de 2024

El resplandor, de Stephen King

 1.

Lo primero que tengo para decir sobre este libro es que se lo compré a una persona en situación de calle. En Corrientes casi Yatay hicieron un edificio monstruoso y repugnante, que probablemente esté habitado por las mismas fuerzas inmemoriales que ocupaban el Hotel Overlook, pero hace un año o dos estaba en obra y en la vereda del mismo se había instalado un pibe de mi edad (o sea un señor) que además de dormir ahí había hecho una suerte de altar a la Virgen, con cajones de frutas y una estampita, adornado con algunas flores de plástico y objetos rándom, como por ejemplo este ejemplar de El resplandor de Stephen King. Lo cierto es que me confundí y pensé que el libro estaba en exposición para su venta, pero cuando le pregunté al señor este me dijo que no, que era parte del altar. ¿Me lo vendés?, le pregunté no obstante, a lo que me respondió que sí, "yo ya lo leí". Fin de la historia de origen.

2.

Todavía no volví a ver la película -seguramente la última y única vez que la vi haya sido en mi adolescencia- pero de todos modos voy a decir que el libro pierde gracia porque uno ya sabe lo que va a pasar. Hay diferencias grandes en cuanto a cómo pasan las cosas, tanto al comienzo como al final (no tanto en el de mientras) pero siento que me hubiera gustado mucho más sin el spoiler, y eso es un punto en contra de la novela. 

3.

La película empieza ya en el hotel: en la novela hay por lo menos cien páginas previas que están muy bien, todo la historia de Jack y Wendy, de sus padres, del alcoholismo, lo del bracito de Danny. Voy a empezar a contar todo porque sino no estoy diciendo nada así que SPOILERU ALERTU. 

4.

En comparación, creo que la diferencia más estructural es que Kubrick le quitó importancia a la telepatía de Danny y al rol del señor Hallorann -que en la película, por mi recuerdo, está pero no se entiende nada-, cuando en la novela todo lo del "esplendor" está explicadísimo y justifica el título. Y como decía, le retiró todo el juego previo a la novela, pero esa es una decisión óptima e inapelable para una película: que todo empiece y todo termine en el Overlook. Lo que sí que es icónico en la película, y en la novela está desaprovechado o mal usado directamente, es el tema de la escritura y el bloqueo de escritor. Por qué digo mal usado: porque está planteadísimo, y después se lo olvida. Abandona la cuestión de la obra de teatro que Jack está escribiendo y que en un principio es tan importante. ¡En la novela no está lo de "Sin televisión y sin cerveza Homero pierde la cabeza"! Quién lo hubiera dicho. 

5.

Y después, acá entre nos, tiene un par de paparruchadas la novela: lo de la caldera es la sorpresa peor escondida de la historia de la literatura universal (ah re exagerado), y lo del REDRUM, buoh. Traté de  pensar de verdad cómo sería si uno no supiera la respuesta del acertijo, ¿la revelación resulta realmente tal? Me suena que no. En fin, la pasé re bien, pero no está en mi ranking del Estebancito Rey. Muy por debajo de Tommyknockers, que crece en el recuerdo.